De NPO maakte dinsdagavond in de talkshow ‘Op1’ een uitglijder die zorgde voor veel kritiek. Tijdens de live-ondertiteling verscheen in de ondertiteling een scheldwoord over blokfluitist Lucie Horsch.
De omroep biedt nu excuses aan.
Sorry
“We bieden onze excuses aan voor de kwetsende opmerking die gisteravond als gevolg van een menselijke fout is verschenen in de teletekstpagina 888-ondertiteling van Op1. De NPO betreurt het voorval ten zeerste en heeft de betreffende redacteur hierop aangesproken”, zegt een woordvoeder in het AD. Ook zal persoonlijk excuses worden aangeboden aan de blokfluitist.
Blokfluitist Lucie Horsch over kunstsubsidies: “Ik denk dat kwaliteit voorop moet staan. Het is goed dat er allerlei creatieve initiatieven zijn, maar het moet geen reden zijn dat andere ensembles op worden geheven.” #Op1pic.twitter.com/WvJNlG137N
Horsch behoort tot de meest getalenteerde blokfluittisten ter wereld en mocht in Op1 vertellen over haar succes en het debuut als solist bij het Concertgebouworkest.
Te snel
Voor de ondertitelaar praatte ze in haar enthousiasme alleen wel erg snel. Die snelheid kon hij niet bijbenen. In zijn frustratie en boosheid typte hij daarom niet haar echte woorden, maar de tekst ‘kan je was lang minder snel praten kutwijf’.
Liveprogramma’s als Op1 worden tijdens de uitzending meteen ondertiteld. De tekst is niet voor alle kijkers te zien, maar wel voor mensen die de teletekstpagina 888-ondertiteling aan hebben gezet. Horsch heeft overigens zelf nog niet gereageerd op het voorval.